본문 바로가기
Kids/Hanul

My daughter in law(나의 며느리 이야기)

by Deborah 2018. 11. 9.




나에게는 특별한 인연으로 연결된 며느리가 있다. 노스캐롤라이나의 훼어빌로 이사를 오면서 만났고 친하게 지내었던 친구의 조카와 나의 아들의 만남이 있었다. 예전에 아들에게 결혼하면 꼭 한국여자를 데리고 오라는 말을 농담삼아 했었다. 물론 기도도 그렇게 해왔었다. 하나님은 나의 기도를 들어 주셨다. 이렇게 아들은 예쁜 한국아가씨와 작년 10월 18일날 결혼식을 올렸다. 결혼식날은 기쁜 날이였지만, 울고 말았던 사건을 지금도 기억한다. 내품을 떠난 아들이였기에 서운한 마음이 가득했었다. 지금은 5분거리의 아파트를 세를 들어서 살고 있었다. 처음은 둘이서 집을 구해서 산다고 했을때, 걱정도 많이 했었다. 하지만 남편은 자식이 성장한 성인이니 그냥 지켜 보자고 하셨다. 그렇게 아들 부부가 성장하는 모습을 옆에서 지켜 보게 되었다. 한국며느리와는 자주 시간을 보낼 기회가 없었다. 그래서 오늘은 특별히 만나서 맛있는것도 사주고 미술관을 관람하러 가자고 했다. 은쾌히 승락을 해서 함께 만나기로 했었다.



I have a daughter - in - law with a special connection. My friend 's niece and my son met when she visited Fayetteville, North Carolina. In the past, I always joked that you should marry a Korean woman. Of course, my prayer worked well. God listened to my prayers. So my son and the pretty Korean lady had their wedding ceremony on October 18th last year. The wedding day was a joyful day, but I still remember the event how I cried. I was sad in my heart because my son was leaving me. My son moved into an apartment just five minutes away from my house. When they pay rent to live, I worry too much. But my husband told me to leave him be, because he was a grown man now. So I watched the growth of my son's couple from the side. I had no chance to spend time with my Korean daughter-in-law. So I decided to go to the art gallery and go out to eat delicious food together. She was pleased to meet me, so I met with her.





The weather was sunny. I had lunch at a Japanese sushi restaurant.

날씨는 화창했다. 일본 스시전문점에서 점심식사를 했다.



It was the discount price guide that tempted me.


나를 유혹했던 할인가격 안내문이였다.



Here is the menu.

음식 메뉴판이였다.



This is the interior of the shop. The waiter told me not to take pictures of the food, because other restaurants would copy their food . 

It was not a food that I thought anyone would want to copy. 

It was so ordinary and not good enough to call sushi.


가게의 실내장식이였다. 웨이트는 음식 사진을 찍지 말라고했다.

이유인즉슨, 다른 레스토랑에서 음식을 도용한다고 말했다. 

내가 생각하기엔 도용할만한 음식도 아니였다. 

너무나 평범했고 스시라고 하기엔 만족스러운 그런 가게도 아니였다.



So I was in a bad mood and only took a photo of the empty dish.


그래서 기분이 상해서 빈접시 사진만 찍었다. 






After lunch, I went to the university exhibition I attended.

점심식사를 마친 후, 내가 다녔던 대학교의 전시회를 갔었다.



I met a professor of art at the entrance of the exhibition hall. I greeted my professor and introduced my daughter-in-law. The professor was shocked. Hahaha, and the work study student who was by her side was also shocked. My daughter - in - law was young, but I seemed to be young because I looked young.


전시장 입구에서 미술학 교수님을 만났다. 교수님과 인사를 나누었고 며느리를 소개를 했다. 교수님은 충격을 받으셨다. 하하하 그리고 옆에서 안내하던 총각도 충격을 받았다. 며느리도 젊었지만, 내가 젊어 보여서 그런것도 있었던 것 같다.


I summarize the conversation with the professor.

교수님과의 대화내용을 요약해서 올려 본다.


Professor: What ... who? Your son is married! Who are you talking about?

교수님: 뭐.. 누구? 너의 아들이 결혼을 했다고! 누구를 이야기 하는거야?

Me: My oldest son. She married Hanul.

나: 나의 큰아들요. 한울이와 결혼을 했어요.

Professor: I can not believe it. Congratulations.

교수님: 믿겨지지가 않아. 축하해.

I: Thank you, Professor.

나: 고마워요 교수님.





My friend Kathy and my daughter-in-law 

친구인 캐티와 며느리



Kathy, a friend of mine, also visited the exhibit. I could not take pictures of the exhibition. After finishing the exhibition, I was welcomed with a cloud of sky.


나의 친구인 캐시가 전시회를 와주었다. 전시회 사진은 찍을 수가 없었다. 

전시회를 마친후, 하늘의 구름은 나를 반갑게 맞이 해주고 있었다.




To the daughter-in-law



I have been writing for a long time.


We met after a long time and enjoyed delicious food and appreciated good works of art.


When I see you, I feel sorry for you.


You leave Korea and come to America's family house and see how you live while adapting.


Was it a lot harder?


There will be more difficult things in the future.


I wish you could live with God in your heart.


When you are tired, you will be able to gain will and great strength.


I love you.


It has been a lot of work for you these days.


I am very proud of you.


Let's have this meeting more often in the future.


Next time, let's go along with me the exhibition. The next one is the Georgia O'keeffe exhibition. You'll like it too.


I would like to end this letter with another meeting with you.


From your mother-in-law



며느리에게


정말 오랜만에 글을 쓴다.

우리 오랜만에 만나서 맛난 식사도 하고 좋은 예술작품도 감상 했었지.

너를 보면 참 미안한 마음이 든단다.

한국을 떠나서 미국의 시댁으로 와서 적응하면서 살아가는 모습을 본단다.

많이 힘들었지?

앞으로도 더 힘든일들이 있을꺼야.

그럴때마다 하나님을 마음에 섬기고 살았으면 좋겠구나.

힘들때 의지와 큰 힘을 얻을 수가 있을것이다.

사랑한다.

요즘 일때문에 많이 힘들었지.

참 대견스럽고 자랑스럽구나.

앞으로 이런 만남을 자주 갖자. 

다음에 또 전시회 같이 가자. 다음은 조오지 오키프 전시회라고 한다. 너도 마음에 들꺼야.


또 다른 만남을 기약하면서 이만 글을 마칠까 한다.


너의 시어머니로 부터



This is my best article of the month









글이 마음에 드셨다면  베스트 공감 버튼을 눌러 주세요. 

로그인을 하지 않아도 추천은 가능합니다.


반응형