When I drove to my dentist appointment today, the car radio was playing REM's song. I started to get excited about R.E.M.'s music. I almost forgot about this band for a while. So I want to introduce to you their sixth studio album called "Green"(1988). This is a very unique and special album for them because it has songs about political issues. The interesting part of the music is how they using the mandolin to create a guitar sound. It was a new experiment with sound. All the songs were written by the R.E.M members. They went on a 11-month world tour to promote this album. The commercialized single songs from this album are "Orange Crush", "Stand", "Pop Song 89", and "Get Up".
오늘은 치과 약속이 있어 운전하고 가는데 라디오에서 알이엠의 노래가 흘러나왔다. 필자는 알이엠의 음악에 대해서 흥분하기 시작했다. 이 밴드를 한동안 잊고 지냈었다. 그래서 그들의 1988년도 여섯번째 정규앨범인 "Green"을 소개할까한다. 이의 앨범은 특별하고 독특한것이 정치적 이슈를 담고 있었다. 음악적으로 흥미로운것은 만돌린악기를 기타사운드로 대용한점이 특이했다. 이것으로 실험적인 사운드를 만들어 내기도했다. 모든 노래들은 알이엠 그룹 맴버들에 의해서 작사되었다. 그들은 위의 앨범을 홍보하기 위해서 11개월을 세계 투어를 했다고 한다. 앨범의 곡을 싱글로 내놓아서 상업적으로 성공했던 노래가 "Orange Crush", "Stand", "Pop Song 89", 와 "Get Up"였다.
앨범 정보
Released: November 7, 1988 발매일: 1988년 11월 7일
Recorded: May–June 1988 July–September 1988 녹음한날:1988년 5월-6월, 1988년 7월- 9월
Studio: Ardent Studios, Memphis, Tennessee Bearsville Studios, Woodstock, New York
스튜디오: 맴피스의 아드런트 스튜디오, 테네시 베어스빌 스튜디오, 뉴욕 우드스탁 스튜디오
Genre: Alternative rock 장르: 얼티네이티브 락
Length: 41:01 시간:41분 1초
Label: Warner Bros. 레이블: 워너 브라더스사
Producer: Scott Litt 프로듀서: 스캇 리트
밴드 맴버
Bill Berry – drums, percussion, backing vocals, bass guitar on "You Are the Everything", "The Wrong Child", and "Hairshirt" 빌 베리: 드러머, 퍼큐션, 백보컬, 베이스기타는 "You Are the Everything", "The Wrong Child", and "Hairshirt"를 연주했다
Peter Buck – guitar, mandolin, drums on track 11 피터 벅크: 기타, 만들린, 드럼은 track 11에서 연주했다.
Mike Mills – bass guitar, keyboards, accordion, backing vocals 마이크 밀리스: 베이스 기타, 키보드, 아코디언, 백보컬
Michael Stipe – vocals 마이클 스티페: 메인 보컬
Side one – "Air side"
1."Pop Song 89" – 3:04
2."Get Up" – 2:39
3."You Are the Everything" – 3:41
4."Stand" – 3:10
6."World Leader Pretend" – 4:17
7."The Wrong Child" – 3:36
Side two – "Metal side"
1."Orange Crush" – 3:51
2."Turn You Inside-Out" – 4:16
3."Hairshirt" – 3:55
4."I Remember California" – 4:59
5.Untitled – 3:10
R.E.M. - Pop Song 89
The Doors song "Hello, I Love You" is manipulated into this song. This song suggested that you should talk about the weather or politics.
그룹 도어스의 "Hello, I Love You"부분을 인용했던 노래였다. 이 노래는 날씨나 정치에 관해서 이야기를 나누는것을 권하고 있었다.
Hello, I saw you, I know you, I knew you 여보세요. 당신을 봤죠. 당신을 알아요. 당신을 알고 있었네요 I think I can remember your name, name 당신 이름을 기억 할 수 있다고 생각해요 Hello, I'm sorry, I lost myself 여보세요. 미안해요. 정신줄을 놨나봐요. I think I thought you were someone else 네가 다른 사람인줄 착각했지 뭐예요.
Should we talk about the weather? (hi, hi, hi) 날씨에 관해서 말해볼까요? (안녕, 안녕, 안녕) Should we talk about the government? (hi, hi, hi, hi)정부에 관해서 말해볼까요?(안녕,안녕,안녕)
Hello, how are you, I know you, I knew you여보세요. 어떻게 지냈나요, 당신을 알아요, 당신을 알고 있었네요 H I think I can remember your name, name 당신 이름을 기억 할 수 있다고 생각해요 Hello, I'm sorry, I lost myself 여보세요. 미안해요. 정신줄을 놨나봐요 I think I thought you were someone else 당신이 다른 사람인줄 착각했지 뭐예요.
Should we talk about the weather? (hi, hi, hi) 날씨에 관해서 말해볼까요? (안녕, 안녕, 안녕) Should we talk about the government? (hi, hi, hi, hi)정부에 관해서 말해볼까요?(안녕,안녕,안녕)
Hello, my friend, are you visible today? 여보세요. 내 친구분, 오늘 보이지 않나요? You know I never knew that it could be so strange, strange 당신도 알잖아요. 그렇게 이상하고 또 이상할 수도 있다고 생각해본적이 없네요. Hello, I'm sorry, I lost myself 여보세요, 내가 잘못했어요 정신줄을 놨나봐요 I think I thought you were someone else 당신이 다른 사람인줄 착각했지 뭐예요.
Should we talk about the weather? (hi, hi, hi) 날씨에 관해서 말해볼까요? (안녕, 안녕, 안녕) Should we talk about the government? (hi, hi, hi, hi)정부에 관해서 말해볼까요?(안녕,안녕,안녕)
Hi, hi, hi 안녕,안녕,안녕
Hi, hi, hi, hi 안녕,안녕,안녕,안녕 Hi, hi, hi 안녕,안녕,안녕 Hi, hi, hi, hi 안녕,안녕,안녕,안녕 Hi, hi, hi 안녕,안녕,안녕
Hi, hi, hi, hi 안녕,안녕,안녕,안녕
R.E.M. - Stand
Michael Stipe told Q magazine in 1992: "It's about making decisions and actually living your life rather than letting it happen. It surprises me when I walk by a parking lot and I've been walking by that parking lot for eight years but, for the first time, I look at it and say, My God! There's a parking lot! and I wonder why, for eight years, I've chosen not to look at it." Also, another way to look at this song is a direction where you are heading. I think that whichever way you interpret the song is up to you.
1992년 마이클 스티페는 큐 매거진에서,"이것은 당신이 살고 있는 삶에 일어나고 있는것에 대한 결정을 내리는것에 관한거랍니다. 주차장을 지날때마다 놀랄수 밖에 없었죠. 8년간을 주차장 주변을 걸어 다녔는데 처음으로 주차장을 걸갔죠. 그런 나를 발견하고선 말했죠. 오 하나님! 여기 주차장이 있었다니! 그리고 8년이라는 세월이 의문이 생겼죠. 내가 그걸 보기를 원하지 않았던것 같아요."라고 말했다. 또한, 다른 의미로는 당신이 가고자 하는 방향에 대해서 노래한것으로 보인다. 필자가 생각하기에는 어떻게 해석 하느냐는 당신에게 달려 있다고 본다.
[Chorus]코러스
Stand in the place where you live 네가 있는곳에서 서 있어 봐
Now face north 이제 북쪽을 향해서
Think about direction 방향에 대해서 생각해봐
Wonder why you haven't before 전에는 왜 그랬지 의문을 갖지 말고
Now stand in the place where you work 네가 일하는 곳에서 서 있어 봐
Now face west 이제는 서쪽을 향해서
Think about the place where you live 네가 살고 있는 곳에 대해서 생각해봐
Wonder why you haven't before 전에는 왜 그랬지 의문을 갖지 말고
[Verse 1]1절
If you are confused, check with the sun 혼란스럽다면 태양을 확인해봐
Carry a compass to help you along 콤파스를 가지고 다니면 도움이 되지
Your feet are going to be on the ground 너의 발이 땅을 딛고 있구나
Your head is there to move you around 너의 머리가 움직이고 있어
Stand in the place where you live 네가 있는곳에서 서 있어 봐
Now face north 이제 북쪽을 향해서
Think about direction 방향에 대해서 생각해봐
Wonder why you haven't before 전에는 왜 그랬지 의문을 갖지 말고
Now stand in the place where you work 네가 일하는 곳에서 서 있어 봐
Now face west 이제는 서쪽을 향해서
Think about the place where you live 네가 살고 있는 곳에 대해서 생각해봐
Wonder why you haven't before 전에는 왜 그랬지 의문을 갖지 말고
[Verse 2] 2절
Your feet are going to be on the ground 너의 발은 땅을 딛고 있어
Your head is there to move you around 너의 머리가 움직이고 있어
If wishes were trees, the trees would be falling 나무가 있다면 나무에서 떨어질건데
Listen to reason, season is calling 이유를 들어봐, 계절이 부르고 있네
[Chorus]코러스
Stand in the place where you live 네가 있는곳에서 서 있어 봐
Now face north 이제 북쪽을 향해서
Think about direction 방향에 대해서 생각해봐
Wonder why you haven't before 전에는 왜 그랬지 의문을 갖지 말고
Now stand in the place where you work 네가 일하는 곳에서 서 있어 봐
Now face west 이제는 서쪽을 향해서
Think about the place where you live 네가 살고 있는 곳에 대해서 생각해봐
Wonder why you haven't before 전에는 왜 그랬지 의문을 갖지 말고
[Verse 3] 3절
If wishes were trees, the trees would be falling 나무가 있다면, 나무에서 떨어질건데
Listen to reason, reason is calling 이유를 들어봐, 이유가 나를 부르고 있네
Your feet are going to be on the ground 너의 발은 땅을 딛고 있어
Your head is there to move you around 너의 머리가 움직이고 있어
[Bridge] 연결음
So stand (Stand!) 그렇게 서(서 있어!)
Now face north 이제 북쪽을 향해서
Think about direction 방향을 생각해봐
Wonder why you haven't before 전에는 왜 그랬지 의문을 갖지 말고
Now stand (Stand!) 이제 서(서 있어!)
Now face west 이제 서쪽을 향해서
Think about the place where you live 네가 살고 있는 곳에 대해서 생각해봐
Wonder why you haven't 왜 그랬는지 의문을 갖지 말고
[Chorus]코러스
Stand in the place where you live 네가 있는곳에서 서 있어 봐
Now face north 이제 북쪽을 향해서
Think about direction 방향에 대해서 생각해봐
Wonder why you haven't before 전에는 왜 그랬지 의문을 갖지 말고
Now stand in the place where you work 네가 일하는 곳에서 서 있어 봐
Now face west 이제는 서쪽을 향해서
Think about the place where you live 네가 살고 있는 곳에 대해서 생각해봐
Wonder why you haven't before 전에는 왜 그랬지 의문을 갖지 말고
[Outro]
Stand in the place where you are 네가 있는 곳에 서 있어
Now face north 북쪽을 향해서
Stand in the place where you are 네가 있는 곳에 서 있어
Now face west 이제 서쪽을 향해서
Your feet are going to be on the ground 너의 발은 땅을 딛고 있어
(Stand in the place where you are)(네가 있는 곳에 서 있어)
Your head is there to move you around, so stand 너의 머리가 움직이고 있어, 그렇게 서 있어
R.E.M. - Orange Crush
"Orange Crush" was the number one song on the 1988 rock chart. It was a success for commercializing this sensational song. Orange Crush is orange soda but it refers to Agent Orange, a chemical used by the US to defoliate the Vietnamese jungle during the Vietnam War. It was later shown to cause cancer and birth defects. The critical lyrics talk to the listener about the side effects, but most people misinterpreted this song.
"Orange Crush"는 1988년도 락차트에서 1위를 기록했던 곡이였다. 상업적으로 성공했고 놀라운 노래였다. Orange Crush는 오렌지 소다를 의미하나 여기에서는 미국의 에이전트 오렌지(미국이 베트남전에서 사용한 고엽제) 화학제품을 베트남에 투하 한것을 말해주고 있다. 이것으로 인해서 암이나 진행되거나, 돌연변이 태아가 발생되었다. 치명적인 가사말은 듣는 이로하여금 부작용을 알려주었으나 많은 사람들은 이 노래를 잘못 해석하고 있었다.
I've got my spine, I've got my orange crush 내 척추가 있지. 오렌지 크러쉬에 걸렸지 (Collar me, don't collar me)( 내 목에 걸어, 내 목에 걸지마) I've got my spine, I've got my orange crush 내 척추가 있지, 오렌지 크러쉬에 걸렸지 (We are agents of the free)(우리는 자유의 몸이였지) I've had my fun and now it's time 난 즐겼지 그리고 이제 시간이 됐어 To serve your conscience overseas (over me, not over me) 해외에서 당신의 양심에 봉사하려고 했지 (내 위로, 내 위로 하지마) Coming in fast, over me 내게로 빨리 오고 있는 중이야
I've got my spine, I've got my orange crush 내 척추가 있지. 오렌지 크러쉬에 걸렸지 (Collar me, don't collar me)( 내 목에 걸어, 내 목에 걸지마) I've got my spine, I've got my orange crush 내 척추가 있지, 오렌지 크러쉬에 걸렸지 (We are agents of the free)(우리는 자유의 몸이였지) I've had my fun and now it's time 난 즐겼지 그리고 이제 시간이 됐어 To serve your conscience overseas (over me, not over me) 해외에서 당신의 양심에 봉사하려고 했지 (내 위로, 내 위로 하지마) Coming in fast, over me 내게로 빨리 오고 있는 중이야
I've got my spine, I've got my orange crush 내 척추가 있지. 오렌지 크러쉬에 걸렸지 (Collar me, don't collar me)( 내 목에 걸어, 내 목에 걸지마) I've got my spine, I've got my orange crush 내 척추가 있지, 오렌지 크러쉬에 걸렸지 (We are agents of the free)(우리는 자유의 몸이였지) I've had my fun and now it's time 난 즐겼지 그리고 이제 시간이 됐어 To serve your conscience overseas (over me, not over me) 해외에서 당신의 양심에 봉사하려고 했지 (내 위로, 내 위로 하지마) Coming in fast, over me 내게로 빨리 오고 있는 중이야
R.E.M. - Get Up
It had an alternative rock sound, and it is exciting to listen to this song. "Get Up" makes me dance with this song. Let's get up and start a new day.
이 노래의 얼트네이티브 락 사운드가 흥분되게 했다. "일어나"는 춤을 추고 싶어진다. 일어나서 새로운 날을 시작하자.
R.E.M. - Turn You Inside-Out
"Turn You Inside-out" makes my head spin. It was mixed with confusion and the sound of swirling. The background vocals really make you believe that someone is watching you.
"널 뒤집어 돌려 놓겠어"는 머리를 핑하게 돌게만든다. 음악은 혼란과 소용돌이가 섞여져 있었다. 백보컬은 당신이 지켜 보고 있다는것을 믿게끔 해준다.
R.E.M. - You are the Everything
This song uses the mandolin. It has a slow and sweet melody. "For you alone, You are the Everything" is what love yourself is. I like the phrase: "I look at her and I see the beauty of the light of music." It is a poetic way to say the lyrics. Live and love and fight for the world we live in.
이 노래는 만돌린 악기를 사용했다. 느리고 달콤한 멜로디였다. "너 혼자서는 네가 전부야"는 스스로를 사랑하라는 것이다. "그녀를 봤을때 음악의 빛과도 같은 아름다움을 보았지."라는 부분이 마음에 들었다. 이렇게 시적인 가사말이었다. 살며 사랑하며 우리가 살고 있는 세상과 싸운다.
Sometimes I feel like I can't even sing (say, say, the light) 때로는 노래조차 할 수가 없는 느낌이야(말해, 말해, 그 빛을) I'm very scared for this world, I'm very scared for me (say, say, the light)이 세상이 너무 무서워. 내가 매우 두려워 하고 있어(말해,말해, 그 빛을) Eviscerate your memory 기억을 없애버려 Here's a scene 여기에 장면이 있어 You're in the backseat laying down, the windows wrap around (say, say, the light)창문이 닫히고 넌 뒷자석에서 누워 있었지 To sound of the travel and the engine (say, say, the light) 주행소리와 엔진 소리가 있었어(말해,말해, 그 빛을) All you hear is time stand still in travel 네가 들은 모든 것은 시간대로 여전히 여행중이였지 And feel such peace and absolute 완벽한 평화를 그렇게 느꼈지 The stillness still that doesn't end 끝나지 않은 고요함에 있었지 But slowly drifts into sleep 그렇지만 천천히 잠속에 빠졌지 The stars are the greatest thing you've ever seen 그 별은 내게 본것 중에서 위대한 것이였지 And they're there for you 그리고 그들은 널 위해서 있을거야 For you alone, you are the everything 너 혼자서는 네가 전부야.
I think about this world a lot and I cry (say, say, the light) 이 세상에 대해서 많은 생각을 해 그리고 울었지(말해, 말해, 그 빛을) And I've seen the films and the eyes그리고 그 필름은 본적이 있었어 But I'm in this kitchen (say, say, the light) 그러나 난 이 부엌에 있어(말해,말해, 그 빛을) Everything is beautiful 모든것이 아름다워 And she is so beautiful (say, say, the light)그리고 그녀는 그렇게 아름다웠지 She is so young and old 그녀는 그렇게 젊고 늙었지 I look at her and I see the beauty of the light of music (say, say, the light)그녀를 봤을때 음악의 빛과도 같은 아름다움을 보았지(말해, 말해, 그 빛을) The voices talking somewhere in the house, late spring 늦은 봄, 집안 어딘가에서 말하는 목소리들이 있었지 And you're drifting off to sleep with your teeth in your mouth 이빨을 물고 잠에 빠져들었지 You are here with me 넌 나와 함께 여기에 있었어 You are here with me 넌 나와 함께 여기에 있었어 You have been here and you are everything 너의 모든것이 여기에 있었던거야
Sometimes I feel like I can't even sing (say, say, the light) 때로는 노래조차 할 수가 없는 느낌이야(말해, 말해, 그 빛을) I'm very scared for this world, I'm very scared for me (say, say, the light)이 세상이 너무 무서워. 내가 매우 두려워 하고 있어(말해,말해, 그 빛을) Eviscerate your memory 기억을 없애버려 Here's a scene 여기에 장면이 있어 You're in the backseat laying down, the windows wrap around (say, say, the light)창문이 닫히고 넌 뒷자석에서 누워 있었지 To sound of the travel and the engine (say, say, the light) 주행소리와 엔진 소리가 있었어(말해,말해, 그 빛을) All you hear is time stand still in travel 네가 들은 모든 것은 시간대로 여전히 여행중이였지 And feel such peace and absolute 완벽한 평화를 그렇게 느꼈지 The stillness still that doesn't end 끝나지 않은 고요함에 있었지 But slowly drifts into sleep 그렇지만 천천히 잠속에 빠졌지 The greatest thing you've ever seen 내가 보지 못한것 중에서 최고였지 And they're there for you 그리고 그들은 널 위해서 있을거야 For you alone, you are the everything 너 혼자서는 네가 전부야 For you alone you are the everything 너 혼자서는 네가 전부야
R.E.M. was an American band formed in the 1980's and lasted until it was disbanded in 2011. They were an old band but the sound is so appealing to listen to. I know some music not everyone likes. This album is a typical Alternative Rock sound. Most of the songs are about political issues. After many years, listening to the old album does not sound that old to me. Still, in my mind, their music is fresh and full of excitement.
알이엠은 1980년도에 미국에서 구성되어 2011년도에 밴드가 해산된다. 그들은 옛날 밴드이지만 들으면 끌림이 있는 사운드였다. 모든이들이 공감할 수 있는 음악이 아니란걸 안다. 이 앨범은 얼티네이티브 락의 기본틀을 가지고 있다. 대부분의 노래는 정치적 이슈를 띄고 있었다. 수많은 세월이 지나도 오래된 앨범이라고 하지만 사운드는 오래되지 않았다. 여전히 내마음에는 그들의 음악은 흥분으로 가득차고 새롭게 다가왔다.