[쉬운 생활영어] 넌 과욕이었어. 영어로
며칠 전 조카의 졸업 선물을 온라인으로 구매를 하는데 눈에 들어오는 예쁜 것이 많았다. 그래서 이것도 사주면 안 되냐고 남편님께 말했더니, 그의 반응은 아래의 영어적 표현으로 응답했다. 오늘 배울 문장이 탄생된 셈이다.
넌 과욕이었어. 영어로
You were "overzealous"
★ 필자 ★ 남편
★ Yeah, I said you were "overzealous". 그래 내가 말했잖아 넌 과욕이라고.
★ What does that mean? 그게 무슨 의미야?
★ Well, I know she's your niece and you wanted to buy her everything, but she only needs one. 글세. 너는 조카한테 모든 걸 사주고 싶어 하는 걸 알아 하지만 그녀는 하나만 필요하다고. (티셔츠를 하나 더 살려는 필자의 모습을 보고 이렇게 말한 것임.)
남편의 이성적 판단이 옳았고 필자의 감성적 선택이 가져다준 문제적 발언이 바로 overzealous라는 말인데, 즉 해석하면 지나친 열성 또는 과욕인 상태를 말할 때 사용되는 단어이다.
zeal : Noun(명사) 격식 열의, 열성
zealous : Adjective(형용사) 격식 열성적인
over이 접두사로 되어 overzealous가 되어 해석하면 "과욕"으로 된다.
pennpenn 2020.06.19 07:07 신고 address modify / delete reply
질투심이 많은 것도 자고 일어나니, 반가운 댓글이 있어 이렇게 답변을 합니다. 그리고 한글 바른 표기법 피드백을 해주신 분 감사합니다. 앞으로 이런 문제점이 있으면 말해주시면 감사하겠습니다. |
pennpenn님에 대한 댓글 답변
질투를 말씀하셨는데, 영어에서는 엄연히 질투라는 단어가 존재한다.
Jealousy vs Zealous (발음이 비슷해서 헷갈리기 쉬운 단어이다.)
Jealousy 1. 질투(심), 시샘 2. 질투심을 드러내는 행동
Jealousy :질투는 감정적이며, 소유욕이 강해서 사람들이 느끼는 감정 상태를 말한다.
Zealous: 반면에 열성적인 것은 아주 긍정적 의미이며, 열정적이고 하는 일에 대해서 헌신적인 것을 암시하는 단어이다.
하지만 본문에서 접두사로 over가 쓰여 의미를 강하게 나타내어 너무 욕심을 부린 나타낸 상태를 말해주고 있다.